現在大流行中の「BADTRANS.B」ですが。
ゲット致しました。
今回は危険だから、
なんとかしなくちゃなぁ~、と思っている矢先の出来事で。
3分で強制退去させてやりましたわーはっはっは(汗
よかったよかった。
パソコン内には来ていないみたいで。
初ゲットだったので焦りました焦りました。
@私の関係者でウイルスが回っていたら私のせいです、すみません。
あと、ところでそのウイルスをくれたのは私の先輩なのですが……
そちらは大丈夫でしょうか?
その後、詫び状メールが送られてきましたけど……。
現在大流行中の「BADTRANS.B」ですが。
ゲット致しました。
今回は危険だから、
なんとかしなくちゃなぁ~、と思っている矢先の出来事で。
3分で強制退去させてやりましたわーはっはっは(汗
よかったよかった。
パソコン内には来ていないみたいで。
初ゲットだったので焦りました焦りました。
@私の関係者でウイルスが回っていたら私のせいです、すみません。
あと、ところでそのウイルスをくれたのは私の先輩なのですが……
そちらは大丈夫でしょうか?
その後、詫び状メールが送られてきましたけど……。
ここ参照。
(以下引用)
>「リンクフリー」が「リンクはご自由に」という意味であるのに対し、
>「アンリンクフリー」は「リンクを外すのはご自由に」という意味を持つ。
>「ノットリンクフリー(勝手にリンクを張るな)」という意味ではない。
なんだか、いろんな用語があるんですね。
いやはや吃驚しましたよ。
まぁ、でも書いてないと、
「もう友達やめたんだけどいつリンクを外そう」とか迷うよなぁ(をい)。
(注)↑私のことではない。
どうなんでしょうね。
どうせ、その日に起こった出来事を書くわけでもないので、
今日は別の話を。
結構知られているとは思いますが、「Japanese only」について。
みなさんのサイトにはありますか? この文字は。
多分和訳すると「日本語のみ」という意味なのでしょうね。
忘れていませんか?
「Japanese」は、「日本人」という意味もありますよ。
ということは、「Japanese only」=「日本人のみ(日本人以外お断り)」とも取りうることができます。
なんて排他的なサイトでしょう。だいぶと誤解を招いてしまいます。
これを解消するためには。
This site is written in Japanese only.
などがありますね。もちろん省略して、
Written in Japanese Only
などとしても構いませんし、
Japanese fonts required to view this site.
なんてのもアリみたいです。
ちなみに、この「Japanese fonts required」は結構奥が深くて、文字化けしたページを見た人に、「日本語フォントが必要です」という情報を、つまり、日本語フォントだけで見ることができますよ、ということを示しているのです。つまり、日本語サイトを見るのに日本語版のブラウザは必要なく、英語版のnetscapeやIEに日本語フォントを入れるだけでいいというわけです。
とにかく、外国人に誤解されない英語を書きましょうね。
英語って難しいね。
| ( | a | b | ) | c | d |