中国語

今日の「テレビで中国語」を見ていたら、
「?を食べられない」は、「吃不了」といいます、と紹介されていた。

ただこの説明はやっぱり違和感があって、
この表現だと「目の前に食べ物が多くあって、食べきれない」というときに使うのは分かるけど、
単に「食べられない」というのとは違うような気がしたなあ。

普通は不想吃とか、不喜?とかを使うんじゃないかな??

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください