Twitterとかで、更新時間を表示するのに
「1時間前」とか「3日前」とか表示されますよね。
これは多分、 1 hour ago とか、 3 days ago という英語が基準で、
それが日本語になっていると思われます。
で、それに「~に更新しました」という日本語を繋ぐ場合があって、
そうすると「1時間前に更新しました」とか「3時間前に更新しました」という表現ができます。
その中に更新時間が「昨日」というものがあって、これ自体には問題はないんだけれど、
「~に更新しました」をくっつけると、「昨日に更新しました」という謎の日本語になってしまう。
グローバルな世の中、日本語だけとか英語だけ、というようにならなくなると、
機械的な表現が出てきてしまったりするわけですね。